[Übersetzung] Featured Widget Area

  • Avatar von Unbekannt

    Hier wieder mal so ein interessanter Fall. Das Wort „Featured“ taucht in den Übersetzungen immer öfter auf, nachdem es nun auch noch „Featured Images“ gibt. Deswegen wollte ich mal fragen, ob es Vorschläge gibt, wie man das Wort am besten übersetzen könnte.

    Ich verstehe „Featured“ so, dass damit so etwas wie „an besonderer Stelle“ gemeint ist. Deswegen wäre mein Vorschlag es mit „prominent“ zu übersetzen. Für die im Titel erwähnte Zeichenkette hieße das:

    Prominentes Widget Bereich

    Bin mir natürlich nicht sicher, ob das 100%ig getroffen ist, deswegen meine Frage nach Alternativen. Lasst hören. :-)

    Gruß, Martin(IQ)

    Der Blog bei dem ich Hilfe benötige heißt (nur für angemeldete Benutzer sichtbar).

  • Avatar von Unbekannt

    Ein zweites Wort, dass mir vorhin für „Featured“ noch spontan eingefallen ist, wäre „exponiert“. Folglich dann:

    Exponiertes Widget Bereich

    Meinungen oder andere Ideen?

    Gruß, Martin(IQ)

  • Avatar von Unbekannt

    Wie wärs mit Sonderbereich für Widgets (oder, vielleicht etwas umständlich, aber sprachlich richtig: Widgets-Sonderbereich)?

    LEO schlägt z.B. für featured article Sonderartikel vor.

    Die Featured Images wären dann wohl die besonderen, vielleicht sogar excellenten Bilder

    Gruss – Walter

  • Avatar von Unbekannt

    Ich muss sagen, der Vorschlag mit „Sonder“ gefällt mir recht gut. Wobei das „Sonder“ dabei eher dem „Widget“ als dem „Bereich“ zugeschlagen werden sollte. Also so etwas wie

    Sonderwidgetbereich

    Meinungen dazu wie auch zu den anderen Vorschlägen sind willkommen. :-)

    Gruß, Martin(IQ)

  • Das Thema ‘[Übersetzung] Featured Widget Area’ ist für neue Antworten geschlossen.