[Übersetzung] Featured Widget Area
-
Hier wieder mal so ein interessanter Fall. Das Wort „Featured“ taucht in den Übersetzungen immer öfter auf, nachdem es nun auch noch „Featured Images“ gibt. Deswegen wollte ich mal fragen, ob es Vorschläge gibt, wie man das Wort am besten übersetzen könnte.
Ich verstehe „Featured“ so, dass damit so etwas wie „an besonderer Stelle“ gemeint ist. Deswegen wäre mein Vorschlag es mit „prominent“ zu übersetzen. Für die im Titel erwähnte Zeichenkette hieße das:
Prominentes Widget Bereich
Bin mir natürlich nicht sicher, ob das 100%ig getroffen ist, deswegen meine Frage nach Alternativen. Lasst hören. :-)
Gruß, Martin(IQ)
Der Blog bei dem ich Hilfe benötige heißt (nur für angemeldete Benutzer sichtbar).
-
Ein zweites Wort, dass mir vorhin für „Featured“ noch spontan eingefallen ist, wäre „exponiert“. Folglich dann:
Exponiertes Widget Bereich
Meinungen oder andere Ideen?
Gruß, Martin(IQ)
-
Wie wärs mit Sonderbereich für Widgets (oder, vielleicht etwas umständlich, aber sprachlich richtig: Widgets-Sonderbereich)?
LEO schlägt z.B. für featured article Sonderartikel vor.
Die Featured Images wären dann wohl die besonderen, vielleicht sogar excellenten Bilder
Gruss – Walter
-
Ich muss sagen, der Vorschlag mit „Sonder“ gefällt mir recht gut. Wobei das „Sonder“ dabei eher dem „Widget“ als dem „Bereich“ zugeschlagen werden sollte. Also so etwas wie
Sonderwidgetbereich
Meinungen dazu wie auch zu den anderen Vorschlägen sind willkommen. :-)
Gruß, Martin(IQ)
- Das Thema ‘[Übersetzung] Featured Widget Area’ ist für neue Antworten geschlossen.