[Übersetzung] Your visual guide to WordPress
-
Wie würdet ihr das übersetzen, damit es sich im Deutschen gut anhört? Soweit ich das sehen kann, wird die Zeichenkette unten im Footer auf der Hauptseite im Zusammehang mit WordPress.tv (unter der Fernsehergrafik) verwendet.
„Dein visueller Führer durch WordPress“ ist alles was mir im Moment einfällt. Das klingt aber zum Zehennägelhochrollen.
Gruß, Martin(IQ)
Der Blog bei dem ich Hilfe benötige heißt (nur für angemeldete Benutzer sichtbar).
-
„Deine Video-Anleitung für WordPress“
Ist jetzt sehr frei übersetzt und damit potentiell „dismissbar“ (furchtbares Wort, ich weiß ;-) aber könnte passen, oder?
Gruß, Torsten
-
Hmm, würde zur Not gehen. Klingt aber noch ein bisschen sperrig. Was hälst du von
„Dein Videoführer durch WordPress“?Andere Meinungen sind natürlich auch willkommen. :)
-
Ich würde den Begriff „Führer“ irgendwie gern vermeiden. Bis auf den Reiseführer hat er sich sonst eher nicht durchgesetzt, oder? Gebräuchlicher wäre Tutorials oder eben Anleitung. Screencast wäre zu englisch/technisch.
Ganz klassisch:
Dein Video-Reiseführer durch WordPressModerner
Deine Video-Tutorials für WordPress -
Gut, die Abneigung gegen „Führer“ kann ich verstehen. Allerdings wäre „Tutorial“ schon eine sehr freie Übersetzung für „guide“. Außerdem findet man auf WordPress.tv ja nicht nur Tutorials, sondern z.B. auch WordCamp Videos.
Laut Leo.org kommt neben „Führer“ eventuell noch „Handbuch“ oder „Leitfaden“ in Frage.
Was deine klassische Übersetzung angeht, gebe ich noch zu bedenken, dass wir nicht all zu viel Platz haben. Je länger die Übersetzung, desto schlechter sieht es auf der Seite aus, weil ein Teil der Zeichenkette in den leeren Raum nach rechts herausragt.
„Your visual guide to WordPress“ ist eher ein Slogan denn eine Beschreibung, was man auf WordPress.tv so findet. Deswegen wäre die Sache mit den Tutorials für mich etwas zu frei übersetzt.
Meine nächsten Vorschläge wären:
Dein Videohandbuch für WordPress
Dein WordPress Videohandbuch -
Ein Handbuch ist was zum Nachschlagen… Handbücher will kaum jemand lesen. Bei Handbuch denke ich an den WP-Codx. Das „Führer“-Problem kann ich gut nachvollziehen. Der „Guide“ hat es zumindest in den Fremdwörterduden geschafft, mit der Bedeutung Reiseführer. Statt Tutorial würde sich ggf. auch das Tutorium anbieten, das allerdings eher eine universitäte Übung beschreibt.
Auch wenn es eine sehr freie Übersetzung ist: Leitfaden bzw. Anleitung finde ich gut. Aber bei der typischen deutschen Nominalisierung sollten wir aufpassen, dass aus der visuellen Anleitung nicht missverständlich eine Anleitung für Videos wird.
Visual heißt eben mehr als nur Video. Ich muss allerdings einräumen, dass
„Deine bebilderte Anleitung für WordPress“ alles andere als hip und eingängig ist.
-
Video und Handbuch ist tatsächlich etwas merkwürdig kominiert, auch wenn ich die Idee erst sehr gut fand. ;-)
„Deine bebilderte Anleitung für WordPress“ mag nicht hip und eingängig sein, kommt der Idee von Original aber schon sehr nahe, finde ich.
Zusätzlicher Vorschlag:
Deine Video-Anleitung für WordPress
Deine WordPress Video-Anleitung -
Ist schon lustig, Kaum lese ich eure Erläuterungen zum meinem jeweiligen Vorschlag, bin ich sofort selbst davon überzeugt, dass sie schlecht klingen. :)
Starten wir mal mit dem auf das wir uns einigen können. Die Übersetzung „visual“ mit „Video“ finde ich gut. Schließlich findet man auf WordPress.tv vornehmlich Videos. Wüßte nicht wie man „visual“ anders übersetzen sollte, ohne das es sich komisch liest.
„Handbuch“ ist tatsächlich schlecht, wenn man bedenkt, was man auf WordPress.tv findet. In dem Fall würde ich aber auch „Anleitung“ in die gleiche Kategorie stellen, da ich dabei immer spontan an die „Bedienungsanleitung“ denke.
Die „Video-Anleitung“ war übrigens bereits dein erster Vorschlag Torsten. :)
Nebenbei, warum willst du immer einen Bindestrich zwischen den Wörtern haben? Liest sich „Videoanleitung“ so schlecht?
Wenn es denn die Anleitung sein soll, wäre ich für:
Deine WordPress VideoanleitungAllerdings hätte ich da noch eine Idee. gruebler hat ja schon gesagt, das Guide inzwischen eingedeutscht bzw. denglish ist. Was haltet ihr also von der Idee, es einfach nicht zu übersetzen. Sprich:
Dein WordPress Videoguide
-
Ups. Ist mir auch gerade aufgefallen, als ich nochmal unseren Dialog hier gelesen habe.
Der Bindestrich ist optional. Kann, muss aber nicht gesetzt werden. Und ich finde, dass bei so langen Wörtern durch den Bindestrich, die Wörter schneller zu erfassen sind. Bei zusammengesetzten Wörtern, wo das zweite schon ein zusammengesetztes Wort ist, wird es sogar explizit empfohlen.
Back on Topic – Ich finde den letzten Vorschlag super:
Dein WordPress VideoguideEvtl. mit Bindestrich:
Dein WordPress-Videoguide ;-)Gruß, Torsten
-
Ok, habe es eingepflegt.
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=ccd8a5eb99bc7f63fbb73c85bc137feb&local_id=de
Natürlich ohne Bindestrich, nachdem ich kein Anhänger selbigen bin. :)
-
- Das Thema ‘[Übersetzung] Your visual guide to WordPress’ ist für neue Antworten geschlossen.