Übersetzungen innerhalb von WordPress.com
-
Zu der SITE ADMIN-Übersetzung:
Ich habe jetzt immer wieder gesucht, wo das stehen könnte, aber ich finde es nicht. So ohne Anhaltspunkt finde ich es schwierig zu übersetzen. Da widme ich mich lieber Übersetzungen, die wir auch sehen können oder wir verbessern schlechte/falsche Übersetzungen. Oder?Zu deine Übersetzung:
Wenn Sie m& ouml;chten, können Sie individuelle Basisnamen für Kategorie- und Schlagwort-<abbr title=“Universal Resource Locator“>URL</abbr>s angeben. Wenn Sie etwa <co de>/themen/</co de> als Basisname für Kategorien angeben, haben Ihre Kategorielinks das Schema <co de>http://example.org/index.php/themen/allgemeines/</co de>. Wenn Sie nichts eingeben, werden die Standardwerte verwendet.
Das einzige, was mir auffällt ist die Maskierung der Anführungszeichen, die bei translate.wordpress.com (glaube ich) nicht nötig ist. Und der erste Umlaut wurde maskiert, aber der zweite nicht. Aber das hat bisher auch nicht gestört.
Ich habe übrigens auch die .po-Datei von WordPress-deutschland.org auf meinem Rechner und schaue dort gelegentlich rein, um zu sehen, ob es die Übersetzung schon gibt. Das ist schon strange, dass das „dismissed“ wurde …
Ich habe gestern auf dem Web-Montag in Hamburg (Premiere für mich), einen früheren WordPress-Entwickler gesprochen. Interessanter Einblick. ;-)
Ich könnte nochmal die Übersetzung einbauen und dazu schreiben, dass es die offizielle Übersetzung von WordPress-Deutschland.org ist.
Gruß, Torsten
-
Ich könnte nochmal die Übersetzung einbauen und dazu schreiben, dass es die offizielle Übersetzung von WordPress-Deutschland.org ist.
Versuch dein Glück. :)
Es gibt übrigens zwei gleich lautende Einträge im Übersetzungssystem. Es könnte vielleicht wirklich an den Anführungszeichen liegen. Ich bin mal gespannt, ob dein Eintrag akzeptiert wird.
Da widme ich mich lieber Übersetzungen, die wir auch sehen können oder wir verbessern schlechte/falsche Übersetzungen. Oder?
Klingt zwar kindisch, aber irgendwie habe ich schon den Anspruch, das wir das Translation race gewinnen. :)
Gruß
Martin (IQ) -
Ich trage es mal ein. ;-)
Es gibt ja noch nicht gemachte Übersetzungen, die man vielleicht auch findet …
Und Russland ist vorne…
Die Translation hat übrigens endlich eine Suche! (bzw. einen Filter)
Gruß, Torsten
-
Da hätte ich eine schwere Nuss. ;)
<strong>Need help?</strong> Check out <a href="%s">our Frequently Asked Questions</a>Die deutsche Übersetzung darf keinesfalls länger sein, als das englische Pendant. Der Satz ist aus dem englischen Forum und soll in einer Zeile mit dem Suchfeld des Forums stehen.
Bei mir im FF 3.0 wird das Suchformular zwar komischerweise in eine neue Zeile umgebrochen, aber zumindest ist vorgesehen, dass sich beides in einer Zeile befindet. Deswegen der Platzmangel.Vorschläge?
-
Mein Vorschlag:
<strong>Hilfe nötig?</strong> Lies unsere <a href="%s">Häufig Gestellten Fragen</a>Danach kommt ja ja ein „then“, dann die Suchbox und dann der Button mit „Search the Forums →“
Der Button passt sich ja auch nicht dem Text an, also ist „Durchsuche die Foren“ nicht drin. Ideen?
„Foren durchsuchen“? „Starte Forensuche“?Es sind übrigens viele neu Strings dazugekommen. Unter anderem „Get a free WordPress Account“ …
-
Fantastisch. :) Das passt prima in eine Zeile. Habe ich gleich mal in translate.wordpress.com eingepflegt.
Ich habe übrigens gemerkt, das offenbar UTF8 Unterstüzung vorhanden ist. Heißt das nicht, wir müssen die deutschen Umlaute gar nicht mit HTML Entities maskieren?
-
Schön. Wegen UTF-8 werde ich mal recherchieren.
Mir sind übrigens noch zwei Fehler aufgefallen:
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=e23df927a23e9e78540b3f3f5fa07249&local_id=dehttp://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=0774e163cd7df482edd2abd498189f8b&local_id=de
(„Statsitiken“, oe statt ö)
Leider kann ich hier keine neuen Übersetzungen eintragen. Da muss ich wohl noch mal Support/Nikolay anmailen … -
Ja, ist mir auch schon aufgefallen. Wenn die richtige Übersetzung schon in der History des Übersetzungseintrages vorhanden ist, lässt dich das System keinen gleichlautenden Eintrag mehr ersetzen.
Wenn du Nikolay fragst, könntest du dich ja auch mal erkundigen, was er bei folgendem Eintrag gerne als Übersetzung sehen möchte.
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=f42ea528e9df5863cb46449a97146e61&local_id=deIch kann nur vermuten, das hier eigentlich eine „0“ (Null) rein soll. Die Einträge darüber und darunter legen zumindest den Eindruck nahe.
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=d445e4a26044411d024021a16f3b10ee&local_id=de
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=862b796393fb64766820ec1e33bfd9bd&local_id=deWenn ich allerdings eine Null eingebe, verweigert das System das.
-
Das mit der Null hatte ich auch schon entdeckt. Als wir die zwei Nachkommastellen hatten, wegen der „2“, die da stand.
-
Ich finde das „then“ nicht aus dem Foren-Intro:
„Hilfe nötig? Lies unsere häufig gestellten Fragen, then“Und dieser Part im Forum ist schon übersetzt, wird aber nicht angezeigt:
„Support topics that are not resolved and are more than 2 hours old“
Siehe: http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=41d558be0fa7c3ec3b83de30c973d604&local_id=deSowie das „View“ … Schreibe ich mal wieder an Nikolay.
-
Ich finde das „then“ nicht aus dem Foren-Intro:
Ist mir auch schon aufgefallen. Gleiches gilt für den anderen Eintrag.
Demnächst müssen wir glaube ich nochmal ein größeres Schreiben an Nikolay aufsetzen, und nach Hintergründen für die noch fehlenden Einträge fragen. Die kann ich nämlich schlecht übersetzen, wenn ich nicht weiß, wo die in welchem Zusammenhang auf der Seite stehen.
Hast du übrigens schon eine Antwort zur der „number_format_decimals“ Geschichte?
Gruß
Martin (IQ)Nachtrag
Habe übrigens schon wieder einen großen Teil der neuen Strings übersetzt, falls du es noch nicht gesehen hast. Leider treiben sich im Moment ein paar Spammer in der deutschen Übersetzung rum, die ständig irgend welche Einträge falsch übersetzen. Echt ärgerlich.
z.B. Invalid plugin path
Hab da meinem Ärger in den Kommentaren Luft gemacht. ;) -
Wie ärgerlich!
Hast du übrigens schon eine Antwort zur der „number_format_decimals“ Geschichte?
Ich weiß gerade nicht, was Du genau meinst. Nikolay schrieb mir als letztes folgendes:
Most of these were fixed, there are some more left, but they are more complex and it will take some time.
Das war bezogen auf die Punkt/Komma-Problematik. Das sich einzelne Teile nicht übersetzen lassen (das System nimmt einfach keine neuen Übersetzungen an) ist meine letzte Mail gewesen, darufhin hat er nur gefragt, ob es eine Fehlermeldung gibt (Nein.) Danach habe ich noch nichts gehört.
Gruß, Torsten
-
Wollte ein paar Kleinigkeiten ausmerzen, aber das System speichert meine Übersetzungen einfach nicht ab:
zenrtriert -> Zentriert
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=4f1f6016fc9f3f2353c0cc7c67b292bd&local_id=deWebsite -> Webseite
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=15bbb9d0bbf25e8d2978de1168c749dc&local_id=deDabei sind mir auch wieder fehlende Strings aufgefallen:
„Media Settings“ (die Überschrift bei Einstellungen – Media)
„Large“ (vorletzter Wert bei Standard-Bildgröße im Menü Einstellungen – Media – Bildgrößen)„Browser Connection Always use HTTPS when visiting administration pages (Learn More)“
-> Der Satz passt nicht annähernd zu dem im Übersetzungssystem. Gibt es noch einen anderen Ort?
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=7ef9371bcc5d0769fc8024c46445c066&local_id=deSo langsam verzweifel ich an diesem System.
Und dieser Spammer nervt echt :(
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=fc14688813bbeb83f4908485dc04e147&local_id=de -
Der echt wichtige String: „Get a free WordPress account“ ist noch nicht übersetzt, wie wollen wir das übersetzen?
Mein Vorschlag: „Registriere dich kostenlos bei WordPress“ oder besser/kürzer: „Kostenlos anmelden bei WordPress“
„Get your own WordPress.com account in seconds“
-> „Registriere dich kostenlos bei WordPress in Sekunden“
-> „Kostenlos anmelden bei WordPress in Sekunden“ (ist etwas gestelzt, oder?) -
Total ätzend ist, dass man diesem besch… Übersetzungssystem nicht sieht, wenn es Übersetzungen gibt, die den Status „Pending“ oder „Dismissed“ haben. So sieht man erst nachdem man seine eigene Übersetzung eingetragen hat, was andere vielleicht schon „vorgeschlagen“ haben. Arrghh!
-
Ich weiß gerade nicht, was Du genau meinst.
Das war ein Bezug auf meinen Beitrag zuvor. number_format_decimals
Der Satz passt nicht annähernd zu dem im Übersetzungssystem. Gibt es noch einen anderen Ort?
Nachdem der Satz neu hinzugekommen ist (siehe entsprechendes Announcement), vermute ich mal, dass er noch nicht im Übersetzungssystem ist. Ein anderer Ort ist mir jedenfalls nicht bekannt.
Mein Vorschlag: „Registriere dich kostenlos bei WordPress“ oder besser/kürzer: „Kostenlos anmelden bei WordPress“
Müsste es von der Reihenfolge nicht „Kostenlos bei WordPress anmelden“ heißen? Ansonsten finde ich die Übersetzung OK.
„Get your own WordPress.com account in seconds“
Ich denke mal dieser Satz stammt von dieser Seite. Habe für einen ähnlichen Satz auch schon vor einigen Tagen einen Übersetzungsvorschlag ins System gestellt:
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=a330976f67f92d4fa1fac9ecb317f25b&local_id=deHol dir ein weiteres WordPress.com Blog in Sekundenschnelle
Wie wärs mit „In Sekundenschnelle kostenlos bei WordPress anmelden“? Wie könnten den Teil „in seconds“ auch einfach etwas freier mit „sofort“ oder „gleich“ übersetzen.
Total ätzend ist, dass man diesem besch… Übersetzungssystem nicht sieht, wenn es Übersetzungen gibt, die den Status „Pending“ oder „Dismissed“ haben.
Einen kleinen Workaround gibt es. Wenn man in der Add » URL im Teil add_trans.php einfach das add_ entfernt, und am Ende vor x_local_id=de den Teil x_ entfernt, kann man über diese URL die Übersetzungshistorie sofern vorhanden einsehen.
-
Habe deine Varianten eingetragen. Fand ich so gut!
Und vielen Dank für den Workaround! Werde ich gleich mal testen … -
Da haben wir wieder eine Baustelle. ;)
http://de.wordpress.com/signup/Einige Übersetzungen sind zu lang, andere klingen etwas komisch. Das mit Sekundenschnelle wird wohl nichts werden. Vorschläge:
Hol dir schnell ein weiteres WordPress.com Blog
Flux ein weiteres WordPress.com Blog reservierenAußerdem haben wir offensichtlich wieder einen Satz, der nicht im System steht.
The blog title can be changed at any time.
-
Finde die erste Version besser: „Hol‘ dir schnell ein weiteres WordPress.com-Blog“
(Apostroph und Bindestrich ergänzt)Noch ein Fehler: Ist übersetzt, wird aber englisch angezeigt:
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=5b83c09fba6547a7cc05b11f2aa4732b&local_id=de -
Hallo liebes Forum, jetzt weiß ich leider nicht, ob ich hier irgendwie richtig bin, verstehe auch vieles nicht (sorry). Meine Wünsche auf Eindeutschung wären: „Den ganzen Beitrag lesen“ statt „Read the rest of this entry“ (more-Element), „Suche“ statt „search“, „von“ statt „by“, „keine Kommentare“ statt „no comments“.
Besten Dank und schöne Grüße, Matthias
- Das Thema ‘Übersetzungen innerhalb von WordPress.com’ ist für neue Antworten geschlossen.