Übersetzungen innerhalb von WordPress.com
-
Diese Passagen sind bereits übersetzt. Entweder ist dein Blog nicht auf deutsch gestellt oder das Theme ist nicht für die Übersetzung vorbereitet (was wahrscheinlicher ist).
Siehe letzten Post hier:
https://de.forums.wordpress.com/topic/englisch-deutsch-mischmasch-im-blog?replies=4#post-2629Welches Theme benutzt Du denn?
Gruß, Torsten
-
Wie gesagt, leider kenn ich mich nicht sehr aus… Also am Theme liegt es wohl.
Ich benutze Tarski, die Seite ist http://erlustigung.wordpress.com.
Schöne Grüße, Matthias -
Leider gibt es da nur zwei Möglichkeiten:
Entweder du wechselst das Theme oder du „bettelst“ beim engl. Support, dass dieses Theme für die Übersetzung eingerichtet wird (gettext-Variablen statt direkt englischer Text, denn sonst greifen die Übersetzungen nicht).Gruß, Torsten
Nachtrag: Das More-tag kannst Du zumindest selbst eindeutschen:
http://faq.wordpress.com/2008/07/08/splitting-posts-with-the-more-tag/ -
Vielen Dank! Das mit dem more-Tag ist mir ja ohnehin am Wichtigsten, also ist mir schon sehr geholfen!
Schöne Grüße, Matthias -
Finde die erste Version besser: „Hol‘ dir schnell ein weiteres WordPress.com-Blog“
(Apostroph und Bindestrich ergänzt)Wieso sollte hier ein Apostroph gesetzt werden? Ist „Hol“ kein gültiger Imperativ des Verbs „holen“? Oder ist der Apostroph ein Ersatzzeichen für das fehlende „e“?
Gleiche Frage für den Bindestrich. Ist der hier wirklich notwendig?
Gruß
Martin (IQ) -
Ich hätte jetzt spontan den Imperativ von holen mit „hole“ gebildet und das Apostroph würde diese Auslassung kennzeichnen, aber Wiktionary sagt mir, dass man es auch ohne „e“ schreiben kann:
http://de.wiktionary.org/wiki/holenBeim Bindestrich würde ich sagen, dass es sich um ein spezielles Blog handelt:
Blog -> Arzt
WordPress.com-Blog -> Hals-Nasen-Ohren-Arzt
Siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Bindestrich#BindestrichAber ich bin jetzt auch kein Rechtschreib-Experte.
-
Ganz schön unübersichtlich geworden dieser Thread…
Wollte nur kurz durchsagen, dass der Foren-Starttext neu eingetragen wurde (diesmal mit dem „, then“), so dass dieser Text bald auch komplett übersetzt ist.
Die angemerkten Kleinigkeiten (Webseite, Zentriert, Statsitiken, etc.) wurden von Nikolay korrigiert. Nur beim Satz „Support Themen, die not resolved und mehr als 2 Stunden alt sind“ ist noch ein Teil dabei, der nicht übersetzt ist (obwohl er es eigentlich doch schon ist).Gruß, Torsten
-
… (obwohl er es eigentlich doch schon ist).
Klingt ja mysteriös. ;)
Gruß
Martin (IQ) -
Meinte doch nur dies:
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=e6b77cfbbda686e19d44f08eccdcff2d&local_id=de;-)
Gruß, Torsten
-
„Word count“ ist übersetzt, aber wird englisch angezeigt …
http://translate.wordpress.com/trans.php?string_id=cae35f02e2bd7dec6cbe4b1a4f1423cb&local_id=de -
Auf der Startseite steht in der News Sektion links seit neustem „From our blog“. Oder habe ich das bisher übersehen?
-
-
Die neuen Einträge im Übersetzungssystem werden offenbar nicht mehr freigeschaltet. Ob Nikolay wohl wieder im Urlaub ist?
-
Jein, er ist in Breckenridge, Colorado bei Automattic zum jährlichen „Get-together“:
-
Da hätte ich mal wieder was. Auch wenn ich den String seinerzeit selbst übersetzt habe, bin ich inzwischen mit der Übersetzung für See our free features → (Wirf einen Blick auf unsere kostenlosen Features) irgendwie nicht mehr zufrieden.
Klingt irgendwie zu gestelzt. So würde man das doch nie sagen. Hast du oder auch sonst jemand vielleicht einen guten Vorschlag? Ich denke wir könnten das auch irgendwie freier übersetzen. So etwas in Richtung:
- Das bieten wir
- Das gibts kostenlos
- Unsere Stärken
Ist nur mal laut gedacht.
Gleiches gilt im übrigen für Express yourself. Start a Blog (Leb dich aus. Starte ein Blog.)
Davor war Express yourself mit „Drück dich aus“ übersetzt. Das klang furchtbar, wobei ich zugeben muss, das „Leb dich aus“ auch nicht umbedingt meinen Körper vor Verzückung erbeben lässt. ;)
Irgend eine Eingebung?
-
Also ich finde, dass auf jeden Fall das „kostenlos“ rein muss. Für Newbies eine wichtige Information.
„Das gibts kostenlos“ finde ich schon ziemlich gut.
„Das gibt es alles kostenlos ->“ ?Zum zweiten Punkt: „Sich ausdrücken“ wäre zwar inhaltlich richtiger, aber auch missverständlicher (bin ich ein Pickel?). Ich brainstorme mal …
„Publiziere selbst. Starte einen Blog“ – vielleicht zu abgehoben.
„Veröffentliche selbst! Starte einen Blog“ – auch zu gestelzt, oder?
„Schreibe selbst! Starte einen Blog“ sehr basic, Stichwort: Bürgerjournalismus
„Entfalte dich selbst! Starte einen Blog“ – Origami?
„Kreativ entfalten? Starte einen Blog“ – klarer, oder?
Was ausbaufähiges dabei? Andere Ideen?
Gruß, Torsten
-
In dem Fall wäre ich für die kürzere Variante „Das gibts kostenlos ->“. Wäre auch mein Favorit. Zudem liest es sich lockerer und ist kürzer und bringt es auf den Punkt. :)
>>>Ich brainstorme mal …
Brainstorming finde ich immer toll, weil es so fruchtbar ist und meinen eigenen Geist anregt, wenn ich sehe, was andere so denken. Sind gute Vorschläge dabei. Vorallem das „Schreib selbst!“ hat es mir angetan. Verführt mich geradewegs zu meinen neuen Vorschlägen.
Schreib was. Starte ein Blog
Kurz und knackig, könnte aber als Befehlston mißinterpretiert werden.
Schreib mal wieder. Starte ein Blog
Wäre mein Favorit. Ist glaube ich ein alter Claim der deutschen Bundespost. Trifft es doch ziemlich gut. Bin gespannt, was du davon hälst.
Sollte es wider erwarten nicht zusagen, hier noch ein kurzer Brainstorm meinerseits:
Hast du was zu sagen? Starte ein Blog.
Teil dich mit. Starte ein Blog. (schauderhaft)
Äußere dich. Starte ein Blog.Gruß, Martin (IQ)
-
„Das gibts kostenlos ->“ ist super! Nehmen wir.
„Schreib mal wieder. Starte einen Blog“ finde ich eigentlich total gut (Bundespost!), aber bei einem zweiten Blick ist mir aufgefallen, dass sich „wieder“ schreiben und Blog „starten“ irgendwie in die Quere kommen. Mein Favorit wäre daher „Schreib selbst! Starte einen Blog“, weil es in meinen Augen den Kern trifft, selbst zum Sender zu werden.
Ganz anders, aber auch toll ist dein: „Hast du was zu sagen? Starte ein Blog.“ Aber ich befürchte das ist zu lang für „Express yourself“ …
Gruß, Torsten
-
„Schreib selbst! Starte einen Blog“
In dem Fall würde ich aber das Ausrufungszeichen weglassen, sonst liest es sich vielleicht wie ein Befehl (so nach dem Motto „Schreib gefälligst selbst). Ansonsten fände ich es OK.
Man könnte natürlich auch überlegen, den zweiten Teil freier zu übersetzen, um den Konflikt zwischen „wieder“ und „starte“ aufzulösen. In die Richtung:
Schreib mal wieder. Dein Blog wartet.
Aber vielleicht entfernen wir uns damit schon zu weit vom Original. Wobei ich mir schon Gedanken gemacht habe, ob man „Starte ein Blog“ so im Deutschen sagen würde.
Vielleicht fällt dir ja noch etwas fantastisches dazu ein, ansonsten würde ich sagen, bleiben wir bei deinem Vorschlag. :)
Gruß, Martin(IQ)
-
Ohne Ausrufungszeichen finde ich auch besser.
Hast Du das schon eingetragen?
Momentan scheint Nikolay nichts mehr frei zu schalten, oder? Das Forum begrüßt uns immer noch in englisch und das zusätzliche Forum „Übersetzungen“ kommt auch nicht. Wohl alle mit 2.7 beschäftigt … :-(
Gruß, Torsten
- Das Thema ‘Übersetzungen innerhalb von WordPress.com’ ist für neue Antworten geschlossen.