Workflow Übersetzung
-
An diejenigen, die auf http://translate.wordpress.com übersetzen:
Ich habe mir neuerdings angewöhnt anders als sonst zu übersetzen. Anstatt einfach die nicht übersetzten Texte durchzugehen und überhaupt nicht zu wissen, was ich da übersetze und wo es auftaucht, gehe ich nun das Backend durch und suche nach nicht übersetzten Passagen, suche diese eine Passage dann und übersetze sie.
Inzwischen sieht man nach nicht mal einer Woche Arbeit schon deutlich den Erfolg und ist deutlich motivierter.
Nach dem Backend werde ich mir jeweils ein Theme vornehmen und es komplett übersetzen:
https://de.forums.wordpress.com/topic/im-ubersetzungssystem-glotpress-nach-themes-suchenSo sieht man den Erfolg seiner Arbeit und geht motivierter ans weitere Werk.
Was vielleicht einige nicht wissen. Auch die Seiten auf WordPress.com (wie z.B. die Theme-Seite: http://themes.wordpress.com/) wird durch GlotPress und translate.wordpress.com übersetzt. Also durch uns Community! Wer mithelfen möchte, dass unsere WordPress-Seite auch auf deutsch erscheinen möge es mir also nachmachen und sich eine kleine Ecke suchen (z.B. das eigene Theme) und es komplett übersetzen.
Bei Fragen, Schwierigkeiten oder Wunsch nach Feedback, einfach hier im Übersetzungsforum einen Eintrag erstellen!
Gruß, Torsten
Der Blog bei dem ich Hilfe benötige heißt (nur für angemeldete Benutzer sichtbar).
-
Finde ich generell eine gute Herangehensweise. Noch dazu haben sie uns ja mit Einführung von GlotPress das „Translation Race“ weggenommen, das mich persönlich zum Beispiel immer stark motiviert hat, die eine oder andere Zeichenkette zu übersetzen.
-
Soll aber wiederkommen:
http://blog.glotpress.org/2010/07/14/projects-page/Man beachte seit wann daran gearbeitet wird … :-(
Gruß, Torsten
- Das Thema ‘Workflow Übersetzung’ ist für neue Antworten geschlossen.