como traducir los textos que aparecen del tema Hemingway
-
Me gustaria saber como puedo cambiar los textos que aparecen en inglés
El blog con el que necesito ayuda es (visible solo para usuarios conectados).
-
Hola.
No puedes hacerlo directamente porque esos textos forman parte del código interno del tema y no tenemos acceso a él. Hay algunos temas que todavía no están traducidos totalmente (la traducción la realizamos algunos voluntarios) pero puedes colaborar traduciendo cadenas de textos en general entrando en:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcomO en el apartado de cada tema:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/themesSaludos.
-
Realmente me gustaría seguir con el tema Hemingway, es perfecto para el blog que estoy haciendo.
el problema principal que tengo es en la versión en catalán ya que cuando seleccionas una categoría, por ejemplo categoria «obres», el título del listado de entradas sale en gramática inglesa poniendo la palabra «categories» después de «obres», quedando el texto asï:
«arxius de la obres categories» haciendo ilegible este título.
He entrado en el enlace de traducción y no se si este problema se puede resolver.
Y si se puede hacer, cual es el funcionamiento del traductor? tengo que enviar una sugerencia? o lo puedo corregir yo? -
Las traducciones las hacen voluntarios, como te expliqué en mi respuesta anterior. Puedes entrar en los enlaces que te dejé y proponer traducciones del inglés al idioma con el que quieras colaborar. Pero eso no significa que el tema que usas esté completamente traducido enseguida.
Para ponerte un ejemplo, un tema que yo usaba, tardó meses en estar completamente traducido al castellano.Por eso, también te sugerí que si encuentras que lo del idioma es un problema importante, busques otro tema que tenga hecha la traducción por defecto. Si entras en la página oficial de temas de WordPress.com y usas el filtro Translation Ready «en teoría» deberían aparecer todos:
http://theme.wordpress.com/themes/features/translation-ready/ -
De acuerdo gracias,
de todas formas me parece interesante ayudar a traducirlos,
¿sabes si tardan muchos en aceptar las sugerencias? -
ah, otra cosa
si aceptan la propuesta de traducción, tengo que cargar de nuevo el tema o se actualizará sin que yo haga nada?gracias otra vez
-
¿sabes si tardan muchos en aceptar las sugerencias?
Normalmente se revisan rápido y si no hay mucha controversia se aceptan. Prueba a traducir una cadena cualquiera y verás rápidamente cuando queda aceptada.
si aceptan la propuesta de traducción, tengo que cargar de nuevo el tema o se actualizará sin que yo haga nada?
No tienes que cargar nada. El tema quedará traducido para todos los usuarios. Pero te vuelvo a repetir. Es un proceso que puede llevar meses. Lo que hay para traducir es variado y no sólo de ese tema.
Saludos.
-
¿Por cierto, leíste mi respuesta en el otro tema que abriste en el foro?
https://es.forums.wordpress.com/topic/cuanto-se-tarda-en-poder-utilizat-custom-css-despues-de-pagar?replies=2Digo, por si quieres reclamar la devolución del dinero, para que no dejes pasar mucho tiempo.
-
el problema principal que tengo es en la versión en catalán ya que cuando seleccionas una categoría, por ejemplo categoria «obres», el título del listado de entradas sale en gramática inglesa poniendo la palabra «categories» después de «obres», quedando el texto asï:
«arxius de la obres categories» haciendo ilegible este título.Están cambiando cosas en la interfaz que afectan a las traducciones. En gallego aparecen cosas por el estilo. Cosas que eran una sola cadena ahora son dos, por eso alteran la gramática.
Están cambiando cosas por todo el sistema, incluído el de traducción. Va a haber que tener paciencia hasta que acaben las obras.
-
gracias galois,
si que leí tu otro tema que abrí,
pero creo que conservaré el custom css, igual hago algunas variaciones del diseño.gracias otra vez
- El debate ‘como traducir los textos que aparecen del tema Hemingway’ está cerrado y no admite más respuestas.