Temas de WordPress.com no estan bien traducidos
-
Quería saber si existe la posibilidad de traducir los temas de WordPress.com 100% al español (no como ahora que están a medio traducir… por ejemplo en la mayoría en vez de decir «comentarios» dice «comments»), ya que no me gusta mucho que el blog este con 2 idiomas mezclados, el que esta mejor traducido es K2, aunque abajo de todo dice «Theme: k2 by k2 team. Get a free blog at WordPress.com»
Si se pueden terminar de traducir yo me ofrezco para hacerlo…Saludos y muy bueno el servicio ;)
-
La gran mayoría de los themes (estilos) están internacionalizados, y se está trabajando para que todos sean así.
Puedes participar en el proyecto de traducción desde http://translate.wordpress.com/, y traducir todo lo que te parezca y después así subirlo.
Un saludo
-
Ya lo conocía, pero no hay mas cosas para traducir… voy a «Translate Random» y no me aparece la frase a traducir… como funciona ese sistema, van agregando frases para traducir o ya están traducidas todas (según el ranking no hay mas palabras para traducir…)? y la barra azul de administración de WordPress.com(la que se ve arriba cuando estas en un blog de wordpress.com)? por que sigue en ingles si es una de las cosas esenciales del sistema de blogs?? Quiero saber mas sobre esto ya que me interesa mucho.
Saludos y gracias por tus respuestas.
-
Es cierto, todo ha sido traducido, pero aún no ha sido aplicado.
He dado un toque al equipo para que se ponga al día y espero que pronto disfrutemos todos de la correcta traducción, sólo hay que esperar.
Un saludo
-
Lo que voy a escribir, tal vez será un poco fuera de tema con respecto a lo que el redactor original escribió.
Este pienso que va a ser un tema un tanto ‘delicado’. ¿Por qué? por el hecho de que no todos vamos a estar de acuerdo con las traducciones que otros hagan.
Por ejemplo: Hace un tiempo, yo traduje «Current Theme» to «Plantilla Actual», alguien vino y cambió la traducción a «Tema Actual». Personalmente, estoy totalmente opuesto a usar la palabra «Tema» como traducción de «Theme». No hay que traducir literalmente las cosas, y así lo estoy exponiendo en un artículo que escribí dirigido a la persona que cambió la traducción. Si no les gusta la palabra «plantilla», pienso que «estilos» (como lo tradujo outime) es una traducción mucho más certera que ‘tema’, por lo que yo la usaria también.
Sería bueno que las traducciones antes de ser aplicadas fueran supervisadas y aprovadas por un grupo encargado de verificar que las traducciones hechas, no solo contenga buena gramatica, sino que también sean lo más universales posibles. Y cuando haya duda de cierta o ciertas traducciones, los miembros de este ‘comité internacional’ deberían consultarse para llegar a un acuerdo y negar,aceptar o modificar cierta traducción.
Un ejemplo de lo anterior es si alguien tradujese «clic aqui para continuar», corregir la traducción para que lea «pulsa aqui para continuar» ya que ‘pulsar’ es el verbo correcto en castellano.
Da tristeza ver que mucha gente hoy en día este deformando el idioma español con tonteras como usar la ‘@’ para dirigirse a hombres y mujeres (por ejemplo: tod@s) cuando es bien sabido que si se dice «todos» se abarcan ambos generos.
Esta es mi opinión
-
Estoy deacuerdo con el sr. devblog. Yo uso la plantilla con el idioma inglés a palo seco, porque las traducciones me parecen una chapuza. Aunque empecé a traducir alguna cosa en el proyecto translate, te das cuenta de que no sirve de nada si no hay un poco de coordinación entre traductores. Hay meses del año que aparecen con minúsculas, otros con mayúsculas. Traducciones literales como las ya comentadas anteriormente. A veces te tratan de usted y otras te tutean. Hay cosas que estan dejadas en inglés y se entremezclan en las frases. Es un desastre. Incluso hay gente que introduce errores con mala folla. Tendría que haber una cierta supervisión y coordinación, sino es imposible. Soy consciente de que eso requiere un esfuerzo por parte de los de WordPress, que normalmente ya se lo curran bastante, pero en fin. Hasta que eso no se haga, yo continuaré con el inglés.
-
Si cierto, justamente eso quize comentar en los foros en ingles hace algún tiempo pero se me olvido jijiji. El que las plantillas soporten la internacionalización depende de que esos hagan una llamada a la función:
__('Newer posts »', '%nombre_plantilla%')Parece que en nuestro caso, todo es que los administradores creen los respectivos ‘paquetes’ de traducciones de cada plantilla.
Con lo de la coordinación de las traducciones, en rosetta (de ubuntu) tienen un muy buen sistema, donde cualquiera hace una sugerencia de traducción y solo los miembros reconocidos deciden cual es la mejor. Eso podría funcionar pos acá.
-
Y para empezar sería bueno que las traducciones que existan en este foro estén correctas. Por ejemplo cambiar el título del foro «Off-topic» a «Fuera de Tema«.
-
-
y ¿sería posible permitir que cada uno en su propop blog pudiese reescribir a su gusto estas palabritas? ¿Porqué tiene que decir «comments» «comentarios» y no, «algunos dice», «el lector piensa», «otras consideraciones»…..
-
Al igual que narval, yo también uso mi plantilla en el idioma inglés por las mismas razones que el lo hace.
Llayma, a lo que yo se, no podes hacer eso. Si queres reescribir estas palabras a tu gusto, la única solución que yo veo es que instales tu propia copia de WordPress en un servidor. Para eso tenes que ir a http://www.wordpress.org y bajar el programa desde ahi.
-
Supongo que el sistema de traducción que propone WordPress no es muy adecuado. Traducir al azar cadenas de texto no sirve de nada, porque cada uno las traduce a su manera, y luego pasa lo que ya sabemos, que hay pequeñas diferencias de todo tipo, de puntuacion, de mayúsculas o minúsculas, que no encajan las palabras en la misma frase, que se da distinto trato a los usuarios, que se traducen varias expresiones de distinta forma (uno pone publicar, otro postear, otro enviar la entrada), que pueden haber variantes dialectales entre distintos hablantes del español.. Si además hay gente que traduce una fecha como «mi cumpleaños» y tonterías similares, y faltan siempre cosas por traducir…
Bueno nada que no sepamos los que estamos aquí :D Pero es que me irrita cuando lo veo. Quizás la única manera de hacerlo bien sería poderlo traducir por bloques, pero para ello deberían cambiar el sistema de traducción. Se me ha ocurrido también, y así lo acabo de sugerir en el feedback, que alguien se pudiera encargar de toda la traducción, y a cambio recibiera créditos, o lo que sea. No sé si es una idea muy descabellada, si alguien entonces se animaría, o que es lo que les parecerá a ellos. Ya veremos, pero seguramente tendrán por lo menos alguna respuesta en los próximos dias en relación a lo que propuso devblog de crear un grupo para supervisar las traducciones.
-
La verdad es que estoy de acuerdo, las traducciones no son adecuadas, yo supongo que tarde o temprano se acabará cambiando, pero lo que estoy seguro es como tú sugieres, narval, no creo que nadie se encargue de toda la traducción, ya que ahora está prácticamente toda hecha y sólo hay que ir cambiando los términos que se vayan viendo.
Además, WordPress.com no va a dar beneficios de créditos (equivalentes a dinero), siempre todo se hace de manera voluntaria, tampoco va tan mal para ser desinteresadamente, ¿no?
Un saludo :-)
-
Es verdad que está casi todo traducido, pero habrá que revisarlo todo tambien, quizás término por término. Y bueno, sólo era una idea. No les cuesta un céntimo a ellos dar créditos y tampoco es que te esten pagando nada con ello, se me ocurrió sólo para dar un incentivo, quien dice eso dice otra cosa da igual. De cualquier forma es muy discutible la idea y no creo que la tomen en serio pero sería una opción. Más que nada porque cuanta más gente se encargue de ello peor, y a la vez como menos gente lo haga más trabajo supone. Igual es más simple todo y se puede arreglar más fácilmente. Esperaremos.
-
Este mensaje va dirigido a todos los que me puedan birndar una ayuda,recien cree mi blogg y busco ayuda para diseñarlo ya que no alcanzo a tener una comprencion clara de como hacerlo.
Gracias.
- El debate ‘Temas de WordPress.com no estan bien traducidos’ está cerrado y no admite más respuestas.