دوگانگی در ترجمه تعدادی از کلمات
-
باسلام
بعضی از کلمات در وردپرس.کام وجود دارند که به دو گونه معنی شدهاند .
برای مثال نگاهی به منوهای پیشخوان بیاندازید .
یک عبارت داریم : مرورگر وبنوشتها و عبارت دیگر : آمار وبگاه
یا باید کلمه site را در همه جا وبگاه و یا وبنوشت ترجمه کرد .
باتشکر
موفق باشید -
سلام
میشه یک نمونه بیاورید که site چیزی به غیر از وبگاه ترجمه شده باشد؟اون چیزی هم که در حال حاضر «مرورگر وبنوشتها» ترجمه شده در اصل Blog Surfer بوده است و نه Site Surfer.
(اینکه چی شد که تو وردپرس ۳+ به جای blog شروع به استفاده از site شد خودش بحث مفصلیه که اینجا مجالش وجود نداره )
در هر صورت اگر موردی دارید که در آن blog وبگاه ترجمه شده، حتما بررسی میشود.
موفق باشید.
- The topic ‘دوگانگی در ترجمه تعدادی از کلمات’ is closed to new replies.