زیبا نبودن برخی ترجمه ها

  • آواتار ناشناخته

    سلام.
    برخی ترجمه ها اصلا زیبا نیستند. مثلا کلیپ بورد > بریده دان
    و یا ایمیل > رایانشانی یا رایانامه
    نظر من اینه که لازم نیست برای ترجمه ی این لغات خودمون رو محدود به لغات فرنگستان زبان و ادب فارسی!!! کنیم.
    بعضی لغات هم اصلا نیازی به ترجمه ندارند و مثلا میشه برای Email از همون Email و یا ایمیل و یا در صورتی که حس می کنیم حتما باید ترجمه شوند پست الکترونیکی استفاده کرد که هم زیباتره (البته به نظر من) و هم پیش کاربران آشناتر هست.

    The blog I need help with is: (visible only to logged in users)

  • آواتار ناشناخته
  • آواتار ناشناخته

    به گمان من اگر قرار باشد به جای واژه‌های انگلیسی از تلفظ فارسی آنها استفاده کنیم، همان بهتر است که زبان رابط کاربری را به انگلیسی تغییر دهیم. (شما تصور کنید قرار باشد به جای theme بگوییم: تم، به جای post بگوییم پست، به جای weblog بگوییم وبلاگ، به جای forum بگوییم فروم، به جای spam بگوییم اسپم، dashboard بگوییم داشبورد، به جای tag بگوییم تگ، به جای file بگوییم فایل و صدها مثال دیگر، با وجود اینکه این معادل‌ها ممکن است رایج‌تر باشند ما اکثر کسانی که تا این حد به زبان انگلیسی تسلط دارند، می‌توانند از رابط انگلیسی استفاده کند و چه نیازی به رابط فارسی خواهند داشت؟)

    از طرف دیگر مسئله استاندارد سازی در وردپرس.کام امر بسیار مهمی است، چراکه واژه‌ی مورد پسند شما ممکن است مقبول فرد دیگری نباشد، مثلا یک نفر دوست دارد از «پوسته» به جای theme استفاده کند و فرد دیگر «قالب» یا «تم» یا «رویه» را می‌پسندد (نمونه‌های از این دست بسیارند). اینجاست که به توافق رسیدن بر سر یکی از این واژه‌ها دشوار می‌شود و به نظر بنده استفاده از واژه‌های فرهنگستان به عنوان مرجع واژه‌گزینی کنونی برای زبان فارسی که در آن جمعی از صاحب‌نظران برجسته‌ی زبان فارسی حضور دارند، می‌تواند پایانی برای این بحث‌ها باشد و کمکی باشد برای حفظ اصالت زبان فارسى.

  • The topic ‘زیبا نبودن برخی ترجمه ها’ is closed to new replies.