Application to become a Polish validator
-
I’ve submitted a number of improvements to the Polish translation strings and they have not been validated. I wonder therefore if I could become a validator myself.
The blog I need help with is: (visible only to logged in users)
-
-
It seems that someone is overuling me, as my translated strings get replaced by something else. I guess nothing can be done about it?
-
I also have validator access to translate.wordpress.com, however I haven’t been doing anything on there lately.
-
-
-
Is there a chief validator who overules the others? It seems that a.s.a. I submit a translation, it seems to get replaced by another. Also, it seems like my translation strings seem to get corrupted, e.g. this awkward translation string: “Dzień dobry %s. Witaj ponownie w WordPress.com. Zaloguj się używając swojego konta WordPress i zacznij teraz.” is not mine and yet it is assigned to my username!
-
To my knowledge, there isn’t. Do you realise that when you submit a translation it doesn’t get put in place right away? “%s” is replaced with a username when it’s in shown on the actual site.
-
-
-
I’m really annoyed recently because of a new Polish translation. It’s terrible and hardly understandable.
“Dziennik” instead of “blog”?!
“Pozycja” instead of “wpis”?!
“Uwagi” instead of “komentarze”?!
“Do zamieszczenia” instead of “publikuj”?!
“Wykaz” instead of “podglad”?!
And so on…
Who did it to Polish users of WordPress???! PLEASE, give us the previous version back. It was very good and the words were just common words we use in the internet every day. Now it’s a kind of horror! -
-
-
I strongly agree with chwastowisko. Current, nonsense, midunderstood and completly gramatically, even mistyped cases aren’t acceptable. There are many strings that mess up all left menu, like “Zamieszczone pozycje” instead of “Wpisy”.
@airodyssey: WordPress.org has (as of my version) no wrong translations.
@stylistycznetlumaczenia: Please, if you really think that posts you published on your “internet diary” (I know, blog) have sense of Polish grammar, you’re wrong. Changing every non-polish word with replacement like Orwell’s duckspeak (“Wykaz ustawień śledzonych przeze mnie dzienników” (“List of settings of diaries watched by me”) in original “Manage subscriptions”) will not make Polish language better. I hope you aren’t signing your “translations” with your real name. Don’t embarrass yourself, please.
-
@airodyssey, I agree with accisidium, .ORG’s translations are OK, only in .COM some Polish words and expressions were replaced by nonsense. I checked and it seems that all of that stuff was done by the user stylistycznetlumaczenia.
@vanillalounge, is it possible to undo all the “improvements” of Polish translation by stylistycznetlumaczenia? I am a native Polish speaker, have MD in linguistics and I can ascertain you that 90 per cent of his/her translations are either dreadful or simply wrong.
-
-
In this thread 3 people reported a problem with translation in 7 days.
Is it such a big problem for administration to give one of us rights to approve already translated, but awaiting approval strings? -
As mentioned in https://en.forums.wordpress.com/topic/application-to-become-a-polish-validator?replies=17#post-584532 there already 2 validators.
-
So maybe it’s time to change those validators, because those new translations are horrible and everyone who can understand Polish just a little bit will agree with me (and chwastowisko, and accisidium, and lysakowski). Previous versions were ok and I have no idea why anyone would like to change them. If stylistycznetlumaczenia is responsible for new versions, he should be banned for making any translations for the rest of his life.
-
You don’t even need to understand Polish. Look of the left menu and search buttons don’t need to further explain “style” of these translations.
- The topic ‘Application to become a Polish validator’ is closed to new replies.