Language troubles: Theme "Editor" – German
-
Within the theme “Editor” two problems occur:
1. Even though both language options are switched to “German” – the heading doesn´t say “Kategorien” but “categories”. Same with the search option, if something on the page was not found.
2. Even more important about the emails followers receive:
The introduction text can be manually changed. But the text followed by this introduction needs to be changeable as well because the German language has two meanings of “you” – for formal and for casual use.
Thanks for your help.The blog I need help with is: (visible only to logged in users)
-
Hallo Meike,
zunächst mal, es gibt unter http://de.forums.wordpress.com auch ein deutschen Forum. :)
- Erst ab einem Übersetzungsfortschritt von 85% werden die Übersetzungen hier auf der Plattform auch tatsächlich aufgeschaltet. Das Problem ist also, dass das Editor-Theme zur Zeit nur zu 71% übersetzt ist. Jeder Benutzer hier auf WordPress.com kann zur Übersetzung beitragen. Möchtest du eventuell die verbliebenen Übersetzungen nachtragen, damit das Theme über die besagte 85%-Marke kommt? :)
- Sprichts du vom Einleitungstext, den du im Dashboard unter Einstellungen → Lesen → Follower-Einstellungen ändern kannst? Falls nicht, auf welchen “nachfolgenden Text” beziehst du dich?
Gruß
Martin(IQ) -
Hi Martin,
Danke für die Antwort. Ja, genau diesen Einleitungstext meine ich. Der Follower erhält diesen und auch vom System generierte “Detail-Infos”. Da man auf diesen Text keinen Zugriff hat, wird leider das “Du” verwendet.
Viele Grüße,
Meike -
Ich weiß leider nicht genau, welche “Detail-Infos” das sind, aber die Ansprache mit “Du” ist die Vorgabe des Style-Guides für Übersetzungen. Soll heißen, alle Zeichenketten im Übersetzungssystem werden aus Konsistenzgründen mit dem informellen “Du” übersetzt. Dafür gibt es leider auch keine Ausnahmen.
Die einzige Lösung für das Problem, wäre ein zweiter Eintrag für “Deutsch formal” im Übersetzungssystem. Das wäre ein Haufen Arbeit, da wir hier von über 14.000 Zeichenketten sprechen. Bisher war niemand bereit, sich dafür zu melden.
Das einzige was wir versuchen könnten, wäre die “Detail-Infos” sprachlich so zu neutralisieren, das es ohne Personalpronomen auskommt.
Hast du eventuell den Beispieltext so einer E-Mail, den du hier oder besser im deutschen Übersetzungen Unterforum bereitstellen könntest?
- The topic ‘Language troubles: Theme "Editor" – German’ is closed to new replies.