Subscription string – variable content
-
Got a subscription email recently and discovered a strange translations|variable substitution. Looks like the variable in the first string (link)
[Subscribe] Confirmed Subscription to Posts on %s
is replaced by “USERNAME meint:” (BLOGURL). USERNAME and BLOGURL get replace by the respective values. “meint” can be translated as “thinks” or “means”. Where can I find the responsible string in GlotPress?
While we’re at it, here’s another question about the following string (link):
Reply to the email with ‘unsubscribe %s’ as the email subject or first line of the body (also including this one)
The part ‘unsubscribe %s’ has been translated into german (‘%s deabonnieren’). Is this correct? I’m guessing this part has to go untranslated in order for the cancellation to work, hasn’t it?
Cheers
Martin K. aka iqatrophieThe blog I need help with is: (visible only to logged in users)
-
Hi Martin,
That first string replaces the variable with the site title for the blog you subscribed to (and nothing more). For example, when I tested it by following my own blog I received an email with this subject line:
[Abonnieren] Bestätigtes Abonnement für Beiträge auf Happy Linguist
Is it possible that the site you subscribed to has that exact site title?
For the second string, I’m fairly certain you’re correct that it has to remain untranslated for the cancellation to work. I’ll double check that and ask our team to either add a translator’s note or replace the entire phrase with a variable so it isn’t translated accidentally.
Thanks!
-
Hi Rachel,
Is it possible that the site you subscribed to has that exact site title?
You’re absolutely right. Upon further investigation it turns out the variable is replaced with the site title. The strange site title tricked me into thinking there might be something wrong here. :) *solved*
By the way, a translator|context comment explaining the variable content would have helped avoiding any confusion.
How about the I18n team at Automattic taking e.g a week off and focusing on some sort of short-term project to add these comments to every string on the WP.com GlotPress? I mean searching for every string containing %s, %d, %1$s, %1$d, %2$s, … and adding a translator comment?
This would avoid future confusions and also help reduce the amount of queries during the translation and reviewing process.
-
Thanks for the idea. :) It’s not really feasible for the team to take a week off for that, but there are efforts to encourage all of our developers to include comments in the code they work on, and we do our best to make incremental improvements when questions like this come up. Perhaps we’ll come up with another solution to help avoid or deal with this confusion better in the future, too.
-
Since Jenia mentions the Netflix Localization System on her blog, I keep my fingers crossed that we’ll one day get a system on WordPress.com where we can check an attached screenshot to every GlotPress entry to get some context. :D
-
Oh yes, their Hydra system is really neat! Providing additional context in the form of a screenshot is definitely on my dream list for GlotPress. :D Whether or not we get there, we’ll certainly keep working on improvements.
-
For the second string, I’m fairly certain you’re correct that it has to remain untranslated for the cancellation to work. I’ll double check that and ask our team to either add a translator’s note or replace the entire phrase with a variable so it isn’t translated accidentally.
Any news on the seconds string with the ‘unsubscribe %s’ issue? Seems like there hasn’t been added a translator’s note yet.
-
No news yet, sorry! However, I’ve done some investigation and haven’t been able to trigger an email with that string in it, so I’m also checking to see if we can just remove that string entirely. I’ll let you know when I know more.
- The topic ‘Subscription string – variable content’ is closed to new replies.