Translation riddles
-
Often I wonder about some strings in GlotPress. Why they are there?
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=78052&filters%5Btranslation_id%5D=2221559
What should I translate here … ;)Or what do they mean???
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=75382Always fun to translate … :)
The blog I need help with is: (visible only to logged in users)
-
The second link looks truncated. The first one, let me check but it looks like it should not be there.
-
The first one, let me check but it looks like it should not be there.
Yes, I think it should be something like this:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=75206&filters%5Btranslation_id%5D=2223455The second link looks truncated.
It is the “x” on the bottom of this page:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bterm%5D=comment&filters%5Buser_login%5D&filters%5Bstatus%5D=current_or_waiting_or_fuzzy_or_untranslated&filter=Filter&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc&page=4If i try to follow the Permalink I do not found anything, because of the truncated link. Strange. Import failure? DB error?
Thanks for looking!
Cheers
Torsten -
Leaving as-is as fine for now. I reported to the developers so that string should disappear. Let me know about the other string, and I’ll be happy to help.
-
-
-
BTW There are so many strings just containing a character:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=61194&filters%5Btranslation_id%5D=2223467Are there languages which change these characters?
Or this string which is just a non-breakable space:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=67577I don’t get it. Why it is there? For what?
An what about HTML failures in strings?
Here the semicolon is missing at the end:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=78057&filters%5Btranslation_id%5D=2223459Cheers
Torsten -
The string is just “x” – no comment, no context.
Translate it as “x”, I am pretty sure it’s a graphical representation of “close this pop-up”.
-
-
BTW There are so many strings just containing a character:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=61194&filters%5Btranslation_id%5D=2223467Are there languages which change these characters?
I don’t think so, you can consider it as a low priority, translating it or not won’t make a difference.
Or this string which is just a non-breakable space:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/de/default?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=67577Same as above, not ideal, but probably also low priority.
I don’t get it. Why it is there? For what?
It was not created to drive you crazy, I promise. :) Probably a side effect of a code not being properly internationalized. There are many strings and many lines of code, so those little things always slip in.
An what about HTML failures in strings?
I found it just today and already reported it, thanks. The code that uses that string probably does not seen to come up often. If you see HTML errors like that one, feel free to report here.
-
It was not created to drive you crazy, I promise. :)
I try to remember this if I found something like this … :)
Thank you, as always!
Cheers
Torsten
- The topic ‘Translation riddles’ is closed to new replies.
