Tulkošana uz latviešu valodu
-
1. blog – tomēr balsoju par emuāru. šis termins būs sauss tikai tik ikgi, kamēr tas būs nevienam nezināms. tomēr tam ir viena priekšrocība: vārdam emuārs ir tikai viens tulkojums uz EN – blog. atšķirībā no vietnes, dienasgrāmatas u.c.
2. interesanti, vai wordpress.com pēc tam visu šo rezultātu nodos wordpress.org, (LV lokalizācijas failus) vai tas viss mums būs jātulko vēlreiz?
-
-
-
-
-
-
oh, lol. it’s strange to see a real support thread in a foreign language most don’t know. what language is this? glad you guys resolved it. =)
-
this is in latvian, and actually everything is in progress, because we speak about many WP terms and ways how to translate them… we would like to have localized WP..
-
hmm, since you have good english you should make known your request to wp via feedback. they read every feedback sent though they might not reply every one.
-
Laikam kamēr nebūs tikts galā ar “blog” tulkojumu laikam nav vēts uzbāsties ar “blogroll”…
-
-
“”First Post! w00t.””
‘woot’? tulkot vnk kā ‘urā’?
________
piekrītu Uldim arī emsu par ’emuāru’! esmu par to! -
Bulk Action un citi bulk vnk lielapjoma?
Advanced Rich editing-uzlabotā bagātīgā rediģēšana?
anonymous-anoīms-varbūt tomēr ‘Bezvārdis’?
Powered by-Spēcināts ar?!-es domāju ka jātulko kka
savādāk-Javienojās ,lai viens un tas pats tiktu saukts vienādi tlkojot
Spam -mēstule?
blog-pieraksti-dienasgrāmata-emuāri?
Topic?[sure-dorš/parliecināts?
sorry-piedo/atvainot?
member-biedrs/loceklis/dalībnieks/registrētais lietotājs?]
ps. ko darīt ar F_Friday_initial neder jau P_Piekdiena_initial jo P_Pirmdiena_initial vai Piek_Piekdiena_initial -
-
-
-
Bulk Action un citi bulk jā lielapjoma vai ank vairāki
Advanced Rich editing-uzlabotā bagātīgā rediģēšana?
anonymous-anoīms- man liekas ka labāk ir anonīms
Powered by-Spēcināts ar?!-es domāju ka jātulko kka
savādāk- saki kā un tā arī tas tiks tulkotsJavienojās ,lai viens un tas pats tiktu saukts vienādi tlkojot
Spam -mēstule? jā
blog-pieraksti-dienasgrāmata-emuāri?
man liekas ka interneta dienasgrāmata ir OK, bet ir gadījumi kad jāizmanto kas īsāks tad var likt blogs. par emuāru es neko nezinu, es nesaprotu kāda ir šī vādra cilme. tas liekas tikpat nelatvisks kaa blogs un ja jaaizveelas starp blogu un emuaaru es izveelos blogu..
Topic? – Ieraksts, vai virsrakts atkarībā no lietotā konteksta[sure-dorš/parliecināts? abi der
sorry-piedo/atvainot? piedodiet
member-biedrs/loceklis/dalībnieks/registrētais lietotājs?]
arī atkarībā no konteksta jo tur ir runa gan par reģistrētajiem bloga biedriem gan wp biedriem kā tādiemps. ko darīt ar F_Friday_initial neder jau P_Piekdiena_initial jo P_Pirmdiena_initial vai Piek_Piekdiena_initial
Pirmd
Piekt? -
ko daram ar krāsām??
Original red/orange/black utt -orģināli vai tīri sarkans/oranš/melns? -
Manuprāt jāvienojas tomēr un javienādo visi ieraksti ar ar angļu valodas terminu ”blog”,širstot iztulkotos saskaitiiju vismaz 4 veidus vienam terminam ;/
_____________
“”interneta dienasgrāmata””? manuprāt par garu un nevajadzīga jaunrade tad jau jāiztiek ar apstiprinātoterminu ”tiimeklja žurnāls”pieraksti–manuprat te jau ari neskaidri visi pieraksti ,ieraksti,raksti utt
_______________________________-
+++par emuāru es neko nezinu, es nesaprotu kāda ir šī vādra cilme. tas liekas tikpat nelatvisks kaa blogs un ja jaaizveelas starp blogu un emuaaru es izveelos blogu..>>emuārs ir latiinju cilmes(no varda memuārs–atmiņas; piezīmes),taatad nav latviskas cilmes,bet tas neko nemaina
!! Dators arii ir nav latviskas cilmes( zviedru cilmes vards-zviedriski ”Dator”),bet taapec jau neviens vinju neatsakaas lietot ,un principaa nelietot ”Computer” ‘latviskoto” Kopjūters:D
Es izveleetos vienveidot visu ar emuāru ,īsuma dēļ un arī skaidrības ,jot tikai viens tulkojoums,otrkaart īsāks par par tīmekļa žurnālu ,kas būtu arī tiešais Bloga tulkojums(web log –tiimeklja shurnaals(web log),sapluustot izveidojot we[atmetot]/blog:) http://www.kottke.org/03/08/its-weblog-not-web-log
__________
”blogroll”-varbuut tulkojam vnk kaa ”Sarakstu”,ka jau pamaniiju dazhvietiztulkotu?
- The topic ‘Tulkošana uz latviešu valodu’ is closed to new replies.