Comment fonctionne « Translation Ready »
-
Bonjour à tous !
Une question dont la réponse me crève certainement les yeux, mais comme le ridicule ne tue pas … ;-)
Voilà, j’ai ouvert un blog dont l’une des particularités est d’être « Translation Ready », en pensant que cette option pouvait permettre la traduction de la webpage affichée. Si c’est le cas, je ne trouve pas le bouton permettant la traduction. Si ce n’est pas le cas, un blogueur aurait-il la bonté de m’explique à quoi sert, et comment se servir de, Translation-ready ?
Merci et bonne journée !!!
L’adresse du blog concerné est (visible uniquement pour les utilisateurs connectés).
-
Bonjour, pourriez vous donner votre adresse de blog commencant par http:// afin de s’assurer que vous etes bien dans le bon forum , (ou bien l’associer à votre username afin qu’on y accede en cliquant sur votre avatar.) ?
Merci. -
Ooops, oui bien sûr :
le main blog est : http://pierreceriano.wordpress.com/
et le blog concerné par ma question est : http://allmagicworlds.wordpress.com/
Merci ;-)
-
Merci,…
Translation ready signifie que l’ensemble des bouts de phrases ou mots apparaissant dans un thème ont été chargés dans les bases de données propre à chaque langages http://translate.wordpress.com/projects/wpcom et qu’ilest possible que ces phrases soient traduites dans chaque langue. WrdPress n’a pas de système de traduction automatique et chacun est invité à aider à la traduction dans sa propre langue. Dans cette database, vous pouvez rechercher une phrase qui n’a pas encore été traduite et proposer une traduction quii sera soumis à l’approbation d’un validateur (cela peut prendre 2 jours ou moins). Dès que la traduction proposée est validée, elle remplacera la version précédente (anglaise ou français mal traduit ou plein de fautes que vous voudrez corriger) sur l’ensemble des blogs concernés par ce thème. -
En relisant votre question, je m’apreçois que si je vous ai décrit ce que veut dire translation ready, cela peut ne pas répondre à votre besoin. Vous voulez traduire une page, un blog, ponctuellement, ….? quel est votre besoin ?
-
Dac. Merci Tassiopee. Dommage effectivement que ne soit pas développée une application permettant une traduction sans passer par Google traduction. Et ce n’est pas moi qui vais le faire, eu égard à ma maîtrise plus qu’aléatoire des programmes dédiés … ^^
Je m’en vais trouver une autre solution, merci encore !
-
-
Bonjour,
« Translation ready » signifie que ce thème, bien que de conception anglophone, est prêt pour de multiples langages, c’est à dire que si vous choisissez de mettre l’interface en français, tous les termes du php sont (en principe) dans la langue de votre choix.
Concernant le blog, il n’existe pas de traducteur intégré à la plateforme, et à ce sujet, j’en profite pour préciser que la traduction sur WordPress est collaborative, ce qui signifie que les personnes désirant participer à la traduction, pour modifier des termes déjà traduits de manière contestable, ou juste pour le plaisir de rendre service à la communauté, peuvent accéder à GlotPress et proposer des traductions qui seront ensuite acceptées ou non par un validateur, selon la pertinence.
Pour la traduction de votre blog, vous pouvez néanmoins confectionner un (ou plusieurs) petit(s) widget(s), dans la (les) langue(s) de votre choix, que vous disposerez où bon vous semble, dans la colonne réservée à cet effet (position latérale, ou footer, suivant le thème utilisé)
(exemple pour votre blog traduit en anglais par google translate)
code supprimé
(J’effacerai le code lorsque vous l’aurez marqué comme lu ou à défaut dans 1h ou 2 :)
add…
Oh!, coucou, tout le monde, j’arrive avec les carabiniers d’Offenbach :p lol
Merci, Tassiopee, c’est extra =D -
Ah la petite souris est de retour….
Une question, pourquoi, alors que sur le forum anglais ils laissent tous leur code dans leurs posts, effacez-vous ceux que vous donnez… le sujet perd instantannément de son interêt d’archives…. ? -
Hello hello! (oui, je suis re-là :)
Parce qu’il s’agit de codes adaptés au blog d’un utilisateur, code dont je voudrais éviter un usage abusif, mais pour la confection personnalisée le petit truc se trouve par ici :) -
Merci petite souris ;-)
J’essaierai dès que possible vos recommandations. J’ai testé sur le blog de La Vilaine (rhoo). On retombe sur le système Google, mais c’est toujours mieux que rien. Pour l’instant, j’ai fait un lien vers votre page, depuis la page « boîte à outils » (BAO) de mon blog ! Parce que j’imagine que la traduction est un point important, surtout quand on évolue, comme c’est mon cas, sur un métaverse d’origine américaine, avec par conséquent l’essentiel de mes contacts qui se font en Anglais.
Quant à GlotPress, j’irai faire un tour, pour apporter, entre autre, ma contribution au langage propre à la cyber culture ^^ Si toutefois je trouve un moment entre 2H00 et 6H00 du matin…
Merci beaucoup et bonne continuation !
-
Hello, ceriano! Voulez-vous que je replace le code? En anglais …&/ou autres ?
J’attends un petit peu, sans m’éloigner trop ;)
Oh, la vilaine oui, chouette blog, & pas mal, son widget des traductions ;)
Avec plaisir. Merci à vous. Et bonne soirée, si je ne vous revois plus :)
- Le sujet ‘Comment fonctionne « Translation Ready »’ est fermé aux nouvelles réponses.