méthode ?
-
Bonjour,
nouvel utilisateur de WordPress, j’ai envie de m’impliquer dans le traduction de WordPress.com. J’ai donc commencé quelques traductions sur GlotPress.
Ma méthode pour l’instant : je regarde dans l’interface de WordPress une phrase non traduite et je filtre sur le mot principal (ex. « QuickPress ») pour être cohérent avec ce qui a déjà été traduit pour ce mot-là. J’en profite pour traduire tout ce qui ne l’a pas été pour cette série de phrases…
Qu’en pensez-vous et quelle méthode utilisez-vous de votre côté ?
-
Bonjour,
Concernant « QuickPress » justement, j’ai pu constater qu’il y avait à boire et à manger. Rejoignant ce souci de cohérence, j’ai re-validé selon le modèle original -c’est à dire « QuickPress »- (anglais niveau basique) cette expression au punch renversant quasi irremplaçable. En revanche, j’ai assigné votre « Fraîchement Pressé » à l’ensemble des traductions concernées.
Je trouve votre méthode tout à fait pratique, et vous remercie de votre collaboration.
Bonne fin de journée :)
- Le sujet ‘méthode ?’ est fermé aux nouvelles réponses.