(note interne) "username" – pour clarifier
-
Airodyssey,
suite à votre réponse sur ce topic que je ne désire pas encombrer de considérations totalement hors sujet,
sur gp fr france j’ai éjecté de longue date ce mot « Identifiant » supposé traduite « Username ».
Je ne l’ai conservé que pour traduire identifier / identifying.
Username étant traduit par Nom d’utilisateur, évidemment.
Du coup, pour les utilisateurs de cette interface, tout semble plus clair.
Sans certitude que le membre du topic précité utilise l’interface fr canada (car pour la suisse le problème est identique, mais ni vous ni moi n’en sommes validateur), je voulais juste attirer votre attention sur ce fait, sans plus.
Bien cordialement, la vilaine souris ;) -
J’aimerais vous rassurer : dans la traduction en français (Canada), j’ai proposé de rendre « username » par « nom d’utilisateur ».
http://traductionfrca.wordpress.com/lexique/
Si, par hasard, vous avez vu un segment qui rend encore « username » par « identifiant », n’hésitez pas à me le dire. -
-
Tout comme (par exemple), je trouve ceci un peu étrange.
N’étant pas native de cette belle région, je me dis que, peut-être, c’est une traduction locale parfaitement acceptable. Mais j’avoue ne pas comprendre comment l’utilisateur lambda parvient à s’y retrouver dans ce mélange.
C’est pourquoi je suis vraiment ravie que vous ayez (enfin) accepté ce poste. Qui mieux que vous qui y vivez (et qui connaissez tous les recoins des outils disponibles) pouvait y mettre de l’ordre sans coup férir… -
Merci pour ces liens. Du fait que ces traductions n’ont pas de nom d’utilisateur et datent d’il y a longtemps, je pense qu’elles ont été importées de la version WordPress.org en français (France).
-
Je vais les uniformiser dès que j’en aurai l’occasion (ainsi que les autres… le terme « username » revient souvent!)
-
-
C’est d’ailleurs dans une rage sans nom que j’ai demandé cet ajout. Ensuite, ce fut assez calme durant une longue période. J’ai toujours pensé que naoko était à l’origine de cette appréciable quiétude. Jusqu’au jour où ils ont frappé fort pour la seconcde fois. Là, vous étiez présent, quelle chance! Si je n’ai pas relancé la sauce fr ca, c’est qu’il m’avait semblé que cette participation que je vous tendais outrageusement n’avait pas remporté le succès escompté. Voilà un petit morceau d’une longue histoire, pour les curieux ;)
Dans la grande aventure du volontariat, il y a à boire, et à manger (ses doigts)
-
Je tiens à corriger une faute de vocabulaire afin de n’induire personne en erreur.
Volontariat est incorrect en ce qui nous concerne, puisqu’en aucun cas nous ne sommes rétribués.
Bénévolat serait plus correct, hormis le fait qu’il ne s’agit pas d’une institution sans but lucratif (smile ;) -
J’ai bien lu vos commentaires.
À ma connaissance, il n’y a pas de version WordPress.org en français (Canada), ce qui explique pourquoi les segments WordPress.org ont été versés à une seule occasion dans la version WordPress.com en français (Canada).
Soyez assurée que si un jour, WordPress.org sort une version en français (Canada), je vais vouloir entrer en contact avec leurs traducteurs afin que nous puissions travailler en équipe, pas en vase clos.
-
P.-S. Il ne devrait plus y avoir de segment où « username » a été rendu par « identifiant ». (Toutefois, il reste quelques « identifiants », le temps que je trouve une proposition pour « slug ».)
-
Lorsqu’on débute ensemble, c’est plus facile évidemment. Et d’ailleurs à votre place, je le ferais pour éviter le pire. Xavier est en place depuis des lustres et je ne désire pas mettre en cause cette autorité. Pas plus que je ne vais en vain brûler d’énergie à savoir s’il est judicieux d’ajouter tous azimuts ces affreux  -&aquo-  et consorts. Il m’a fallu deux ou trois ans pour faire fonctionner le guillemet droit, il leur a suffi d’une seconde pour le détruire. Selon les réponses obtenues (liens plus haut) ne seraient importés chez nous que les segments nécessaires (aucun) et non traduits. On croit rêver! Dans po il est facile d’importer et conserver l’existant (current gp pour wp.com) et d’ajouter les traductions manquantes. J’ai manifesté mon désaccord sans résultat. Les querelles stériles ne sont pas ma tasse de thé. Je me concentre sur la tâche que j’ai acceptée. Je m’y emploie avec une dévôtion qui frise l’imbécilité. Ne me demandez pas en plus de baisser mon slip et de me retourner. Je laisse les chimères aux rêveurs qui le souhaitent. Mais juger sans savoir n’est pas très malin.
-
Concernant le slug, j’ai trouvé cet article (wp.org où le choix nous est offert quant à la structure du permalien, mais là n’est pas la question) qui, s’il ne traduit pas le mot (moi non plus), a le mérite d’explorer le sujet, et vous aidera peut-être à trouver l’inspiration.
- Le sujet ‘(note interne) "username" – pour clarifier’ est fermé aux nouvelles réponses.