Nouveau terme à faire traduire dans Glot Press
-
Salut à tous,
Je viens de faire un tour sur Glot Press pour soumettre quelques éléments en anglais et proposer une traduction française, mais …
Je trouve comment faire une proposition en français (double clic sur la ligne) mais pas comment mettre le terme/phrase en anglais ET la traduction en étant loggé bien sûr).
J’ai du manquer un truc mais quoi ?
Merci d’avance
L’adresse du blog concerné est (visible uniquement pour les utilisateurs connectés).
-
Bonjour,
Non, vous n’avez rien manqué.
Les segments que vous avez traduits sont validés (ou pas).
Ce qui n’est pas accepté est remplacé par la validation correspondante, ou par le terme approprié si aucun segment validé ne s’applique. C’est le cas de Go Premium qui est le Nom d’une extension payante. (et non « la catégorie Premium »!) Le but est de favoriser la corrélation entre les termes, les explications du support, et le relais des pages explicatives et liens dans le tableau de bord. Et d’éviter ces termes multiples ne désignant qu’une seule et même chose qui sèment le doute dans l’esprit de l’utilisateur. C’est un peu technique mais ne vous tracassez pas, ce n’est pas votre rôle, le validateur s’y emploie. Vous proposez librement, les erreurs sont sans conséquence. Merci. Bonne journée. -
Corr.
Go Premium n’est pas le nom d’une extension mais un bouton (tableau de bord et du support) qui conduit vers les bundles
(pour info, lien connexe: https://fr.wordpress.com/#!/upgrade )
Il faut éviter d’assimiler un simple bouton à des termes tels que catégorie pour éviter les confusions, le mieux est qu’il continue à correspondre au terme utilisé ça et là, sous sa forme de bouton [Go Premium]
Sont présents sur glotpress, les termes associés:
Boutique pour Store
Forfait (et pack) pour Bundle
Extension pour UpgradeBonne journée.
- Le sujet ‘Nouveau terme à faire traduire dans Glot Press’ est fermé aux nouvelles réponses.