Traduction integrale du support anglais

  • Avatar de Inconnu

    @airodissey:
    Bonjour,
    A t’on eu l’idée de créer un blog qui comporterait la totalité du support wordpress traduit en français ?

    L’adresse du blog concerné est (visible uniquement pour les utilisateurs connectés).

  • Avatar de Inconnu

    Bonjour. Je sais qu’ils ont traduit le site en hébreu… probablement parce que WordPress.COM a quelques employés qui parlent cette langue. Et certaines phrases apparemment issues des documents de support sont dans le projet de traduction et éditables par tous. Mais, pour le moment, il n’y a pas de site officiel ni en français, ni en espagnol, ni en italien, ni en allemand ni en plein d’autres langues. Seulement les forums.

    Mais tout ça, ce n’est que spéculation. Communiquez avec le support pour avoir une réponse officielle :
    http://support.wordpress.com/contact/

    Au fait, j’ai déjà vu un blogue tentant de pallier cette situation, http://faqfr.wordpress.com , mais le problème avec ce genre de solution, c’est que l’information sur la source officielle en anglais change rapidement et l’information en français devient, par le fait même, désuète. Et aussi, on est à la merci du blogueur qui peut décider, un jour, de ne plus s’en occuper (comme cela semble le cas ici… aucune mise à jour depuis 2007).

  • Avatar de Inconnu

    Je comprends.
    Il serait donc plutôt pertinent d’ajouter un widget sur le support genre:
    <a target="_blank" href="http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=fr&tl=en&u=http://NOMBLOG.wordpress.com?/sl=auto">LANGUE</a>
    Mais il ya tellement de langues…et la traduction automatique est ce qu’elle est.
    Merci pour votre réponse.

  • Avatar de Inconnu

    À mon humble avis de traducteur de métier, une entreprise sérieuse d’envergure internationale n’a pas intérêt à offrir de la traduction automatique en guise de « support officiel », même sur la base du « c’est mieux que rien ». Cela pourrait nuire à son image, comme cela a été le cas pour certaines entreprises ou gouvernements dans le passé. Cela n’enlève pas la possibilité à n’importe quel internaute d’aller lui-même dans Google Translate ou tout autre outil semblable et de traduire pour son usage personnel ce qu’il trouve sur le Web.

  • Le sujet ‘Traduction integrale du support anglais’ est fermé aux nouvelles réponses.