Alterações na tradução, muito em breve
-
A versão 3.2 aproxima-se e com ela uma série de novidades no painel da sua instalação de WordPress. Isto irá afectar todos os sites alojados no WordPress.com com idioma definido para Português (Europeu), dado que o núcleo de traduções da versão para instalação é usado como base no WordPress.com.
Além de tudo o mais, e pela primeira vez em muito tempo, a Comunidade Portuguesa de WordPress decidiu rever a consistência e coerência da tradução, o que vai significar um impacto visível e imediato na versão portuguesa do WordPress.
Leia o artigo original, para mais informações sobre as mudanças e sobre como participar neste esforço.
-
-
A pergunta não tem relação com este tópico. @vanillalounge fala da tradução do software, da interface e da visualização dos blogues em Português (Europeu). A tradução dos conteúdos criados por cada usuário é um tema diferente.
Por favor volte a fazer a pergunta na secção de Suporte. -
Viva! Tenho encontrado várias falhas na tradução das frases de sistema do WordPress.com, principalmente nas frases das mensagens de email que são automáticamente enviadas para os leitores do blog.
Como tenho visitantes que não dominam o inglês, esta situação torna-se particularmente chata pois as frases de maior importância ainda não estão traduzidas para o português, para além do facto de, ao termos mensagens escritas parcialmente em português e inglês, as coisas tornam-se no mínimo rídiculas…
Alguém me pode ajudar? (por exemplo, será possível traduzir as mensagens imediatamente? onde?)
Desde já o meu muito obrigado pela atenção dispensada.
-
Olá!
Qualquer pessoa interessada pode participar no projeto de tradução do WordPress.com no GlotPress:
http://translate.wordpress.com/projects/wpcom/pt/default
As traduções propostas devem ser aprovadas e implantadas antes de serem visíveis no blogue, na interface, ou nas mensagens de email.Porém, como o WordPress.com actualiza-se continuamente, é quase impossível que não apareçam frases em inglês ou misturas de português e inglês.
Quanta mais gente ajude com seriedade menos frases em inglês haverão :)
-
Ok, obrigado pela resposta informativa!
Vou então ver se consigo ajudar, pois já participei noutros projectos de tradução de software.
Na verdade, estava convencido que o WordPress estaria um pouco mais avançado nesta questão, mas agora apercebo-me que a comunidade tem que participar mais, certo?
Mais uma vez, obrigado pela ajuda.
Cumprimentos,
-
Não esqueça guardar a coerência com as traduções já activas na terminologia, no estilo, etc.
Pode consultar os termos no mesmo projecto para o WordPress.com, ou no GlotPress da versão para instalação (WordPress.org):
http://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/pt/defaultVeja também os links na entrada de vanillaloungue.
Cumprimentos
-
Obrigado ludusnaturae. Estou precisamente a seguir as indicações do Zé Fontainhas nos vários artigos publicados por ele, e para já, tenho a dizer que, finalmente, o tempo “Post” vai finalmente começar a ser exterminado OFICIALMENTe da blogosfera portuguesa! (FINALMENTE!)
(quem ouve a Radio Comercial sabe o que é ouvir aquela portuganholada inglezada sem sentido algum… ui…)
Fostaria contudo de ter sugeriro o termo “Assunto” em vez do termo “Artigo”, embora o termo “Artigo” seja milhões de vezes melhor que a aberração “Post” (já chegava…!)
Viva a língua portuguesa!
-
- The topic ‘Alterações na tradução, muito em breve’ is closed to new replies.